“Dream”
The driving force behind the Graffiti Grannies, Lara Seixo Rodrigues, was also instrumental in another public art project around the time of the last World Cup. From a 2018 article in “Visão Se7e” (“Vision Se7en”):
What could soccer have in common with urban art? Apparently nothing. But if we keep in mind that we’re talking about dreams, it could be everything. And this is exactly what eight works of urban art want to show us with the theme “The Dream Conquered,” which they have been executing - from north to south, from the countryside to the seashore - based on a challenge from the Portuguese Soccer Federation …
The name of this project in Portuguese is Conquista o Sonho, which in their publicity materials they often translate as “Conquest the Dream” which sounds a little odd to English ears. It is true that conquista can be “conquest” but it’s also a form of the verb “to conquer” and so another translation could be “Conquer the Dream.” But in the belief that maybe they have a reason for using “Conquest” in their materials, I’ve chosen a third option for conquista: the past participle of the verb.
Covilhã, Portimão, Beja, Porto, Aveiro, Paredes de Coura, Lisboa, and Seixal were the eight cities chosen to show us works that intend “to inspire the Portuguese people to fight, to be persistent in relation to their dreams,” describes Lara Seixo Rodrigues, curator of the project. … The first piece started in mid April, in Covilhã, and they finished the first weekend in June in the Jamaica neighborhood of Seixal. The interventions - made with different techniques such as stencils, dots, spray, or plastic paint - encompassed derelict buildings, cultural centers, elementary schools, and even a hostel. “All the walls are different to show the diversity of urban art,” defends Lara Seixo Rodrigues …
An interesting translation element comes in the headline under which this article ran:
Goolooo! Futebol e arte urbana pintaram paredes de norte a sul do País
Goooooal! Soccer and urban art paint walls from country’s north to south.
In European Portuguese, the word for “goal” is golo. In Brazilian Portuguese, it’s just one syllable, as in English: gol.