“Coisas da vida” (Rita Lee, 2009)

In a little over a week, my translation of Pedro Brício’s “Um jardim para Tchekhov” will open at the Upstream Theater in St. Louis. This song, from Rita Lee’s 2009 album “Entradas e Bandeiras” (“Entrances and Flags”), plays a prominent part in the middle of Act I (and the lyrics really track the characters’ development, especially the last line). There’s a lot of music in this play, more of which you can check out by clicking on the “Um jardim para Tchekhov” link above the picture (and if you like Rita Lee, you can click on her name at the bottom of this post for links to more of her music). The title of this song is literally “Things of Life” but idiomatically it’s “Such is Life” or what I’ve used here.

Listen to the song

Coisas da Vida
Quando a lua apareceu
Ninguém sonhava mais do que eu
Já era tarde
Mas a noite é uma criança distraída

Depois que eu envelhecer
Ninguém precisa mais me dizer
Como é estranho ser humano
Nessas horas de partida

É o fim da picada
Depois da estrada começa
Uma grande avenida no fim da avenida
Existe uma chance, uma sorte, uma nova saída

Ah-ah, são coisas da vida
Ah-ah, e a gente se olha e não sabe se vai ou se fica

Qual é a moral?
Qual vai ser o final dessa história?
Eu não tenho nada pra dizer, por isso digo
Que eu não tenho muito o que perder, por isso jogo
Eu não tenho hora pra morrer, por isso sonho

Ah-ah, são coisas da vida
Ah-ah, e a gente se olha e não sabe se vai ou se fica

That’s Life
When the moon appeared
Nobody dreamed more than me
It was already late
But the night is a careless child

After I grow old
Nobody needs to tell me anymore
How strange it is to be human
At these times of departure

It’s the last straw
At the end of the street
A grand avenue starts, at the end of the avenue
There’s a chance, some luck, a new way out

Ah-ah, that’s life
Ah-ah, and we look at each other and don’t know if we’re staying or going

What’s the moral?
How will this story end?
I don’t have anything to say, so I say
That I don’t have a lot to lose, that’s why I play
I don’t have a time to die, that’s why I dream

Ah-ah, that’s life
Ah-ah, and we look at each other and don’t know if we’re staying or going

Next
Next

“Meu mundo é hoje (Eu sou assim)” (Paulinho da Viola, 1972)