“O futebol” (Chico Buarque, 1989)

This evening the Brazilian national soccer team takes the World Cup field again. And today Chico Buarque turns 82. What better way to celebrate both things than to revisit my translation of Chico’s song about the beautiful game?

Listen to the song
Listen to The Anvil’s playlist

O futebol
Para estufar esse filó como eu sonhei
Só se eu fosse o Rei
Para tirar efeito igual ao jogador
Qual compositor
Para aplicar uma firula exata que pintor
Para emplacar em que pinacoteca, nega
Pintura mais fundamental
Que um chute a gol
Com precisão
De flecha e folha seca
Parafusar algum joão
Na lateral
Não
Quando é fatal
Para avisar a finta enfim
Quando não é
Sim
No contrapé
Para avançar na vaga geometria
O corredor
Na paralela do impossível, minha nega
No sentimento diagonal
Do homem-gol
Rasgando o chão
E costurando a linha
Parábola do homem comum
Roçando o céu
Um
Senhor chapéu
Para delírio das gerais
No coliseu
Mas que rei sou eu
Para anular a natural catimba
Do cantor
Paralisando esta canção capenga, nega
Para captar o visual
De um chute a gol
E a emoção
Da idéia quando ginga

(Para Mané para Didi para Mané
Mané para Didi para Mané para
Didi para Pagão para Pelé e Canhoteiro)

Soccer
To stuff that net like I dreamed
Only if I were the King
To create an effect of the player
As composer
To apply a precise move like a painter
To score in what pinacotheca, dude
A painting more fundamental
Than a shot on goal
With the precision
Of an arrow and a dry leaf
To dribble some guy
Down the wing
No
When it’s fatal
To announce the feint then
When it isn’t
Yes
On the off foot
To advance in a geometric wave
The channel
Parallel to the impossible, my friend
On the diagonal feeling
Of the goal-man
Tearing up the ground
And stitching the line
Parable of the common man
Scratching the sky
One
Hat trick
For the delirium of the cheap seats
In the coliseum
But what king am I
To nullify the defensive anti-football
Of the singer
Stopping this loser song, dude
To capture the view
Of a shot on goal
And the emotion
Of the idea when it sways

(To Mané to Didi to Mané
Mané to Didi to Mané to
Didi to Pagão to Pelé and Canhoteiro)

Previous
Previous

“Lamento Sertanejo” (Gilberto Gil, 1975)

Next
Next

“Reconvexo” (Maria Bethânia, 1989)