“Oceano” (Djavan, 1982)
Source: claudiocareca_cba, CC BY 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by/2.0>, via Wikimedia Commons
In honor of Djavan’s 77th birthday today, I’ve translated a song about love, loss, and longing.
“Oceano”
Assim que o dia amanheceu lá no mar alto da paixão
Dava pra ver o tempo ruir
Cadê você? Que solidão
Esquecera de mim
Enfim, de tudo o que há na terra,
Não há nada em lugar nenhum que vá crescer sem você chegar
Longe de ti tudo parou
Ninguém sabe o que eu sofri
Amar é um deserto e seus temores
Vida que vai na sela dessas dores
Não sabe voltar, me dá teu calor
Vem me fazer feliz porque eu te amo
Você deságua em mim, e eu, oceano
E esqueço que amar é quase uma dor
Só sei viver se for por você
“Ocean”
As soon as day broke out there on the high seas of passion
It was possible to see time crumbling
Where are you? What solitude
You have forgotten me
In the end, of everything that exists on earth,
There’s nothing anywhere that will grow without you arriving
Far from you everything stopped
Nobody knows what I’ve suffered
Loving is a desert and its fears
Life that rides on the saddle of these pains
Doesn’t know how to return, give me your heat
Come make me happy because I love you
You drain into me, and I, an ocean
And I forget that loving is almost pain
I only know how to live if it’s for you