“Vambora” (Adriana Calcanhotto, 1998)
Source: Anacviana, CC BY-SA 3.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0>, via Wikimedia Commons
“Vambora” (a mashup of “vamos” and “embora” that means “let’s go” as in “let’s leave”; this is a common way to write this common phrase, not unlike “gonna” or “dunno” in English) is from Adriana Calcanhotto’s 1998 album “Maritmo” (a lovely play on words combining “mar” [“sea”] with “ritmo” [“rhythm”] to make a new word that sounds almost exactly like the existing word “marítimo” [“maritime”] but now speaks of the rhythm of the ocean).
“Let’s go”
Enter through this door now
And tell me you adore me
You have half an hour
To change my life
Come on, let’s go
Because whatever you delay
Is what time takes away
Your scent is still all over the house
There’s still you in the room
Because my heart explodes
When there’s your smell
Inside a book
Inside the fleeting night
Your scent is still all over the house
There’s still you in the room
Because my heart explodes
When there’s your smell
Inside a book
In the greying of time